The workers inability to speak the
familys language will affect all interactions. The absence of a common language may
lead to miscommunication and to misunderstanding. Where lack of a common language exists,
the worker should use an interpreter. The feelings, perceptions, and possible
misperceptions of the interpreter, however, may be introduced into the translations.
Therefore, when possible, work with the family should be done by a worker who speaks the
same language as the family.
A variety of sources should be explored when an interpreter is needed.
When internal Department resources are unavailable, the worker should seek assistance from
- Regional Resource Group
- local cultural consultants/agencies
- religious organizations
- universities.
Supervisory personnel will play a key role in identifying sources for
interpreters. The confidentiality of the information must be stressed at all times.
The worker who must rely on the indirect communication process should
consider learning at least a small repertoire of phrases in the individuals
language.
Familiar words and terms should be used while avoiding a patronizing
tone, slang or unfamiliar dialect. In addition to facilitating communication, this
technique will convey the workers awareness of the cultural differences and assist
the development of rapport. |